- Home
- Jaclyn Moriarty
The Extremely Inconvenient Adventures of Bronte Mettlestone
The Extremely Inconvenient Adventures of Bronte Mettlestone Read online
First published by Allen & Unwin in 2017
Copyright © Text, Jaclyn Moriarty 2017
Copyright © Illustration, Kelly Canby 2017
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. The Australian Copyright Act 1968 (the Act) allows a maximum of one chapter or ten per cent of this book, whichever is the greater, to be photocopied by any educational institution for its educational purposes provided that the educational institution (or body that administers it) has given a remuneration notice to the Copyright Agency (Australia) under the Act.
Allen & Unwin
83 Alexander Street
Crows Nest NSW 2065
Australia
Phone: (61 2) 8425 0100
Email: [email protected]
Web: www.allenandunwin.com
A Cataloguing-in-Publication entry is available from the National Library of Australia
www.trove.nla.gov.au
ISBN 978 1 76029 717 6
eISBN 978 1 76063 967 9
Cover and internal design by Liz Seymour
Contents
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
CHAPTER 21
CHAPTER 22
CHAPTER 23
CHAPTER 24
CHAPTER 25
CHAPTER 26
CHAPTER 27
CHAPTER 28
CHAPTER 29
CHAPTER 30
CHAPTER 31
CHAPTER 32
CHAPTER 33
CHAPTER 34
CHAPTER 35
CHAPTER 36
CHAPTER 37
CHAPTER 38
CHAPTER 39
CHAPTER 40
CHAPTER 41
CHAPTER 42
CHAPTER 43
CHAPTER 44
CHAPTER 45
CHAPTER 46
CHAPTER 47
CHAPTER 48
CHAPTER 49
CHAPTER 50
CHAPTER 51
CHAPTER 52
CHAPTER 53
CHAPTER 54
CHAPTER 55
CHAPTER 56
CHAPTER 57
CHAPTER 58
CHAPTER 59
CHAPTER 60
CHAPTER 61
CHAPTER 62
CHAPTER 63
CHAPTER 64
CHAPTER 65
CHAPTER 66
CHAPTER 67
CHAPTER 68
CHAPTER 69
CHAPTER 70
CHAPTER 71
CHAPTER 72
CHAPTER 73
CHAPTER 74
CHAPTER 75
CHAPTER 76
CHAPTER 77
CHAPTER 78
CHAPTER 79
CHAPTER 80
CHAPTER 81
CHAPTER 82
CHAPTER 83
CHAPTER 84
CHAPTER 85
CHAPTER 86
CHAPTER 87
CHAPTER 88
CHAPTER 89
CHAPTER 90
CHAPTER 91
CHAPTER 92
CHAPTER 93
CHAPTER 94
CHAPTER 95
CHAPTER 96
CHAPTER 97
CHAPTER 98
CHAPTER 99
CHAPTER 100
CHAPTER 101
CHAPTER 102
CHAPTER 103
CHAPTER 104
CHAPTER 105
CHAPTER 106
CHAPTER 107
CHAPTER 108
CHAPTER 109
THE END
ACKNOWLEDGEMENTS
ABOUT THE AUTHOR
ABOUT THE ILLUSTRATOR
I was ten years old when my parents were killed by pirates.
This did not bother me as much as you might think—I hardly knew my parents. They were a whirling pair of dancers in a photograph my aunt kept on her mantelpiece. There was a jazz band in the corner of that photo, and I’d always been more taken by the man playing the trumpet than my mother’s gauzy scarf or my father’s goofy grin. That trumpeter! His face like a puffer fish, his wild swing of hair, the light springing sideways from his trumpet rim!
But my Aunt Isabelle was in a state about the news. She was my father’s eldest sister, and had taken me in when my parents set off on their adventures. She hadn’t had much choice in the matter: she’d found me in the lobby of her apartment building, rugged up in my pram one frosty morning.
There had been a note, my aunt said, but that had been lost when her housekeeper did a spring clean. There’d also been a bottle filled with milk (for me), and a canister of cloudberry tea (for my aunt).
It was the cloudberry tea that she wept about most noisily when news of the pirates was brought to us. The Butler presented the news on a small white card in the centre of a silver tray. This was unfortunate. White cards on silver trays generally said things like, ‘We request the Pleasure of your Company at our Fancy Dress Ball,’ or ‘What a splendid time we had at your Games Night! We shall return the favour soonish!’ So my aunt and I smiled at one another over our afternoon tea when we saw the silver tray floating towards us. Then we read the card.
At first, my aunt was simply incensed by the diction.
‘Taken out!’ she exclaimed, ‘taken out!’
Whereas I was confused. I had been taken out myself, on occasion, by my other aunts when they were in town, and also by my governess. If Cannon Fire, whoever that was, wanted to invite my parents out—to the Arlington Tea Room for lemonade and cakes, I presumed—what did it matter?
But then my aunt turned to the Butler and asked, ‘Did you read this?’ and the Butler stepped forward, affronted: ‘Of course not!’
He leaned over my aunt to read it now.
‘Oh, my!’ he said, and shook his head slowly with a ‘tch, tch’, as if he disapproved. He looked down at my aunt, and his face became rueful.
‘Taken out!’ my aunt said to him. ‘Can you believe it? Could they not have chosen a less flippant turn of phrase?’
‘In the circumstances,’ agreed the Butler.
‘They should have said ‘murdered’!’ exclaimed my aunt. ‘Murdered by pirates!’
So then I understood that my parents were dead. I think that I widened my eyes. But my eyes returned quickly to their regular state.
The Butler assumed a thoughtful expression. ‘Perhaps,’ he said, ‘it was an accident? Perhaps Patrick and Lida were simply in the line of cannon fire at the wrong time? In which case, it would not be murder so much, would it?’
‘Manslaughter?’ my aunt wondered moodily. ‘We regret to inform you they’ve been manslaughtered. Sounds wrong, doesn’t it?’
The Butler was still studying the card. ‘Odd,’ he said. ‘The level of detail about the ship. Perhaps there are a number of pirate ships called Thistleskull, and they needed to distinguish this one somehow?’
‘It’s scandalous!’ said my aunt.
‘It’s rather as i
f they think you might want to run up an outfit for the ship on your sewing machine—a romper-suit, say—and require its measurements.’
‘Ha!’ said my aunt. She and the Butler smiled. Their smiles settled down.
There was a long silence. I took a sip from my chocolate and the sun poured through the French windows. It sparked against the silverware and lit up the white linen tablecloth.
‘Oh!’ cried my aunt suddenly, making both the Butler and me jump. ‘Ohhh! They gave me cloudberry tea and now they’re gone!’
She began to weep noisily.
She had been moved, you see, by the gift of cloudberry tea that my parents had left in my pram (along with me). It was her favourite tea, and they must have remembered this. ‘It is touches like that,’ she often told me, ‘the little thoughtful touches. Those are what distinguish the gracious from the rest.’
She used to tell me I should aim to be just as gracious as my parents. So for a while I carried about a little notebook and took down the favourite hot and cold beverages, fruits, sweets and ice-cream flavours of everybody I encountered. That way, when I myself grew up and abandoned my only child in the lobby of somebody’s building, I would be sure to add a sample of their preferred treat to the pram.
At other times, my aunt told me that my parents’ approach to life was ‘as chaotic as a barnyard fire’.
Now, however, we sat at the table in the afternoon sun and listened to Aunt Isabelle sobbing about the deaths of her brother and sister-in-law, and especially about the cloudberry tea.
The next day, my aunt telephoned the family’s lawyers, who invited us to their office for the reading of the will.
A will is what people leave behind when they die. It’s also the name of my dog (only with a capital W), and it’s what Aunt Isabelle always told me that I had. Only mine, she said, was very strong. ‘You’ve a strong will there, haven’t you, Bronte?’ she had frequently observed, sometimes irritably, and sometimes with a smile which seemed proud.
‘Yes,’ I had always replied, trying to be agreeable. ‘Yes, I have.’
Aunt Isabelle was surprised that my parents had a will. ‘Don’t you think,’ she said to the Butler, ‘that they were too chaotic for a will?’
The Butler agreed. ‘I’d have thought they’d be more likely to have a won’t!’
Aunt Isabelle and I laughed at that, and the Butler looked pleased and laughed too. Then my aunt’s laughter stopped suddenly and she stared out the window at nothing. So the Butler and I stopped laughing, and stared at the same spot.
I wore my white dress with the blue sash to the lawyers’ offices, and was very excited because my aunt said that afterwards, we would stop for an ice-cream soda.
There were two lawyers, both men with skin as white and damp as the flesh of an apple.
‘You will find the lawyers rather old,’ Aunt Isabelle had informed me earlier that morning. ‘Even though they are not.’
I thought about that, but it made no sense.
‘They’re old for their age is what I mean,’ she explained. ‘It’s because they’re lawyers. Now, if they’d chosen different careers—circus performers, say, swinging from the trapeze—’
‘Or zookeepers,’ the Butler suggested, ‘frolicking with the friendlier of the lions?’
‘Exactly. If they’d done that, they might be quite youngish for their ages. Do you see what I mean, Bronte?’
‘No,’ I had replied.
But now I stared at the two men. They hunched in their chairs and their double-breasted suits, peering through their spectacles and chewing on nothing, and I saw what Aunt Isabelle meant.
Their chairs were huge and soft, the kind that swivel and make squelching noises whenever you shift your behind. Aunt Isabelle and I had regular, hard-backed chairs, that did not swivel at all and made no noise when I shifted, except the occasional creak. So at first, I didn’t concentrate on what the lawyers were saying because I felt too angry about this. Why didn’t we have the soft, fun, swivelling chairs?
Then I realised that the one on the right—Mr Crozer —was speaking to me.
‘Bronte, isn’t it?’ he said. ‘If I know anything about little girls like you, you’d rather we got this over with fast as a flash, so you can be out of here and off to your afternoon tea! What do you say? Am I right?’
I said nothing. I looked down at my feet and tried to see if they could reach the floor if I pointed my toes. I was keen to get to my ice-cream soda, it was true, but I decided I was not going to delight Mr Crozer by agreeing with him.
‘Bronte,’ said the other one—Mr Ridgeway— fixing his spectacles on me, ‘the testators have stipulated that you must carry out a number of preconditions after which your inheritance will crystallise.’
I stared at him.
There are certain adults who speak baby-talk to children, making their voices rise up at the end of sentences. Your job as a child is either to giggle or nod and smile. Mr Crozer, the first lawyer, was one of those.
Then there are adults like Mr Ridgeway who address children as if they are mini-adults. They do it with a proud smirk and with a glint of their spectacles. I’m not sure what the child’s job is. I suppose I was meant to gaze in wonder, or burst into tears and say, ‘I don’t understand!’
I crinkled my nose at him.
‘Good heavens!’ said Aunt Isabelle. ‘What are the pair of you on about?’
The leather chairs squeaked as Mr Crozer and Mr Ridgeway leaned back.
‘It’s like this.’ Mr Crozer addressed Aunt Isabelle now, which made things easier for him. ‘They’ve left instructions for Bronte. A treasure chest has been placed in the vault at the bank. It’s filled with gifts. Bronte is to deliver these gifts to various people. She must start the journey in exactly three days. Oh, and she’s to do it alone.’
‘Alone! She’s ten years old!’
‘Perhaps her parents didn’t expect to die until she was older?’ suggested Mr Ridgeway, shrugging carelessly.
‘They’ve been very thorough,’ Mr Crozer added, resting his elbows on the desk and flipping through pages. ‘They’ve listed not merely the names and addresses, but also the forms of transport Bronte is to take. There are even some recommendations for restaurants and cafés where she might like to dine. Some of those are optional.’
‘She’s ten years old,’ Aunt Isabelle repeated, more mildly. ‘She doesn’t dine. In any case, how is she expected to carry a chest full of gifts?’
‘Pack it in her suitcase,’ Mr Ridgeway advised.
There was a pause while Aunt Isabelle frowned at him. ‘Who are the recipients of these gifts?’ she demanded. ‘I assume they all live here in Gainsleigh?’
Here both lawyers laughed aloud, and I got a glimpse of how they might have looked had they spent their days joking with the lions.
‘No, no, certainly not! They’re scattered throughout Kingdoms and Empires!’ Mr Crozer handed Aunt Isabelle a piece of paper and she angled it towards me so I could read it too.
It was a list of names.
They were the names of my ten other aunts.
At the bottom of the list, in tiny scrawl, was an ‘Addendum’. My parents had initialled it.
Aunt Isabelle cleared her throat. Her words, when she spoke, were like the thuds of falling books.
‘Cloudberry tea,’ she said, ‘is all very well.’
I knew what she meant. She meant that she had taken care of me since I was a tiny baby, and deserved a little treasure of her own. She meant that all this time the cloudberry tea had seemed like the sweetest gesture, a token of affection, but now it was nothing but a scrawl, an ‘addendum’.
She squared her shoulders. ‘But Bronte,’ she continued, ‘is certainly not taking this journey alone. Far too dangerous for a child! There could be Dark Mages anywhere! If she must traipse around delivering treasure, the Butler and I will accompany her.’
The lawyers tipped forward and both tapped the paper excitedly, as if playing a lively duet on
the piano.
‘It’s quite clear,’ Mr Crozer said.
‘She must travel alone,’ Mr Ridgeway added.
‘Piffle,’ said Aunt Isabelle. ‘There has to be a way around that. The Butler and I will buy our tickets separately. We’ll sit behind Bronte and keep an eye on her. You lawyers are the loophole experts, are you not? Figure it out and get back to me.’
Now the lawyers looked sideways at each other.
‘Ahem,’ said Mr Crozer.
‘Madam,’ said Mr Ridgeway. ‘Look closely at that paper, if you please.’
Aunt Isabelle sniffed. She raised the paper and studied it.
‘Well?’ she asked, after a moment.
‘Do you see the border all around it?’
‘Yes.’
‘Do you see that it has been cross-stitched?’
‘Very pretty,’ Aunt Isabelle said. ‘Very fine.’
‘Look more closely,’ Mr Crozer instructed her.
‘Very fine cross-stitch. Yes, I see that. But I do not see how—’
‘What colour is the cross-stitch?’ Mr Ridgeway asked.
Aunt Isabelle was growing impatient. ‘It’s a sort of silvery-blue, I suppose, but quite honestly, I can’t—’
‘And touch it with your fingertips.’
Aunt Isabelle sighed, and did so. ‘Very soft,’ she said. ‘Extremely soft.’
‘Yes,’ said Mr Ridgeway.
‘Yes,’ said Mr Crozer.
There was a long pause. A clock ticked.
Aunt Isabelle looked up slowly. ‘It’s not…’ she breathed, and stopped. ‘It’s not Faery cross-stitch?’
Both lawyers nodded firmly, cheerfully. ‘It is.’
Here, I should interrupt my story to say that I am now twelve years old.
I am writing this in a hammock, while my dog, Will, sleeps in the hammock’s shade. Back then, however, I was only ten. I knew plenty about good manners and cakes with lemon icing, but practically nothing about Faery cross-stitch. And I didn’t even have a dog then.
The only thing I knew about magic was a passage from A Children’s History of the Kingdoms and Empires that my governess, Dee, had once made me memorise:
Magic is worked by thread. Long ago, the thread was real, and you dug it out from a magic mine. In the first sort of mine, there was ‘bright thread’. Silver-blue and soft as a cloud, bright thread was used by true mages, such as Faeries, elves and water sprites. In the second sort, there was ‘shadow thread’. Black-and-red, thick and coarse, this was used by Dark Mages like witches and Sterling Silver Foxes. And in the third, there was binding thread. More string or twine than thread, and golden-green, this was used by Spellbinders to cast nets around Shadow Magic, and stop it doing harm.